Nepalees leren met flashcards

Nu ik toch ziek thuis zit en niet uit bed kan/mag, leek het me wel het moment om wat Nepalees te leren. Ik herinner me wel wat woorden van mijn vorige reis (zoals pani (water), tato (warm), tada (ver), gore (paard), gora (wit/blanke), chai (thee), Dhanyabad (bedankt) en de cijfers leken me ook niet zo moeilijk, maar ik wil mijn talenkennis niet alleen opfrissen, maar ook uitbreiden zodat ik mij in Nepal een (heel) klein beetje kan uitdrukken als we die computers gaan installeren.  Ik heb nog een maand, dus vloeiend Nepalees lezen of schrijven zit er niet, maar in bed kan ik alvast wat beginnen leren. En ik dacht dat digitaal te doen met een flashcard-app: een digitale fichebak met woordjes.

Spijtig genoeg staat de vertaling niet altijd op de aanpalende zuil.

Spijtig genoeg staat de vertaling niet altijd op de aanpalende zuil.

Op www.flashcardapps.info ging ik op zoek naar een goeie app die ook op mijn Samsung Tab werkt (want flashcardapps.info is enkel op iPhones en iPads gericht, maar geeft wel een goed overzicht). Na een beetje zoeken kwam ik uit bij Anki. Ik houd het maar bij Anki, want het heeft verschillende versies die allemaal synchroniseren: AnkiDroid voor android-toestellen, AnkiMobile voor iDevices, een desktop-versie die je kan downloaden op ankisrs.net en een webclient die ankiweb heet om online te leren. Ze zijn allemaal gratis behalve de versie voor iPhones en iPads, die kost zo’n €21. Het handige eraan is dat de verschillende systemen met elkaar synchroniseren. Als je een keer oefent op je laptop en de volgende keer op je laptop, dan weten die van elkaar welke fouten je de vorige keer maakte.

In Anki kan je zowel je eigen flashcards steken als gebruik maken van gedeelde fichebakken en die kunnen zowel uit woorden als uit beelden bestaan. Zo heb ik al een set Nepalese woorden gedownload met de Engelse vertaling en vond ik ook een set met Nepalese woorden in ons alfabet met de Duitse vertaling. Nepalees schrijf je namelijk in het Devanagari, hetzelfde schrift als Hindi en Sanskriet. Die transliteratie (omzetten van één alfabet naar een ander) vind ik wel handig, want ik zal waarschijnlijk vaker tegen Nepalezen spreken dan ernaar schrijven of Nepalees lezen en dan hoef ik de tekens niet meer te decoderen. Tegelijkertijd een nieuwe taal en een nieuw schrift leren is ook heel ingewikkeld.

Omdat je sommige woorden makkelijker onthoudt dan andere, maakt Anki gebruik van SRS+. SRS staat voor Spaced Repetition Software en spaced repetition betekent zoveel als gespreide herhaling. Als je nieuwe woorden leert moet je die vaak herhalen, dus komen ze snel terug en woorden die je al kent, moet je zo nu en dan onthouden zodat je ze niet vergeet. Nieuwe woorden komen dus snel terug (en woorden die je niet weet ook) en woorden die je al lang kent maar zo nu en dan. SRS+ gaat nog net een stapje verder: In Anki kan je niet alleen aangeven of je het ‘juist’ of ‘fout’ had, maar ook dat je het ‘heel gemakkelijk’ vond. Die laatste woorden komen dan nog minder snel terug.

Voor ik echt in de Nepalese woorden vlieg, ga ik toch eerst oefenen op het Nepalese letters en cijfers, al lijken die laatste van ver op de onze dus da’s niet zo moeilijk.

Het begint met mij touwens iets beter te gaan: bloedonderzoek heeft uitgewezen dat het inderdaad om een ontsteking gaat en niets ernstigers, dus ben ik sinds gisteren begonnen aan een antibioticakuur. Volgende week zou ik terug de oude moeten zijn.

Ben je geïnteresseerd in Nepal? Ga dan ook eens kijken op www.handnepal.be, een organisatie die werkt rond digitale geletterdheid in Nepal.